Alex | και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις [ιατροισ προσαναλωσασα ολον τον βιον] ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι
|
ASV | And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
|
BE | And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
|
Byz | και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροισ προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
|
Darby | And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one,
|
ELB05 | Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte,
|
LSG | Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.
|
Pesh | ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܬܪܝܥ ܗܘܐ ܕܡܗ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܗܝ ܕܒܝܬ ܐܤܘܬܐ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܐܦܩܬ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܡܢ ܐܢܫ ܬܬܐܤܐ ܀
|
Sch | Und eine Frau, die seit zwölf Jahren den Blutfluß gehabt und all ihr Gut an die Ärzte gewandt hatte, aber von keinem geheilt werden konnte,
|
Web | And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
|
Weym | And a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage--and had spent on doctors all she had, but none of them had been able to cure her--
|